Quantcast
Channel: 이효리 – The Grand Narrative

Sex, Sensibility and the Bottom Line: Evolving Images of Women in Korean Soju Advertising

$
0
0

Cheoum Cheoreom Cool Breasts Buttocks 168

Watching one of Lotte’s commercials for its new Cheoum Cheoreom Cool (처음처럼 쿨) soju dozens of times…as one does…then many thoughts come to mind, but that it is being effectively marketed towards women isn’t one of them. Yet weren’t they the main reason low-alcohol soju brands were launched in the first place?

As those objectified breasts and buttocks helpfully remind us, Cheoum Cheoreom Cool’s alcohol content is 16.8%, so take the examples of the two closest brands in terms of alcohol content for instance: Daesun’s Bom Bom (봄봄, 16.7%) launched in April, and Muhak’s Joeunday (좋은데이, 16.9%) launched in November 2006 (see here for a helpful graphic comparing all three), and both of those were indeed aimed towards women.

Of the two, Bom Bom’s marketing is the most of interest because Daesun took the very rare step of using a young, photogenic male in its advertisements. But while Muhak’s own campaign was ultimately unsuccessful (commercials released after early-2007 are difficult to find, and Joeunday’s website is no longer available, although the drink is still being produced), its use of then 28 and 36 year-old female and male entertainers Chae Yeon (채연) and Jung Jun-ho (정준호) respectively was also significant as a partial, albeit somewhat ambiguous attempt to appeal to a much older female demographic than all the other campaigns considered here.

Joeunday Soju Chae Yeon Jung Jun-ho( Source: Muhak )

 

Combined with the knowledge that only 30% of soju drinkers are women then, it would be very tempting to interpret the introduction of increasingly weaker soju drinks over the last decade in terms of a women-centered advertising narrative, with all the changes to Korean drinking culture, gender relations, and Korean women’s body-images that that would imply. But that would be quite mistaken however, as simply saving on costly alcohol is just as powerful a motivator for soju companies, and actually the vast majority of new brands are still exclusively targeted towards men (take Bohae’s Ipseju (잎새주; 19.5%), which I wrote about in April). In particular though, there is the fact that Lotte and Jinro take up 12.6% and 78% of the country’s soju market respectively, and so regardless of the innovations of other companies, it is the logic behind the marketing campaigns of these companies that is the most important.

In that vein, the case of Jinro’s J (제이, 18.5%) is very interesting: launched in October last year, I praised it for its original marketing, but it was still definitely aimed at 20-somethings of both sexes. In June this year though, a new marketing campaign specifically aimed towards getting women to associate the brand with staying slim was launched. In addition, when Lotte bought Doosan’s liquor arm in January this year (after an unsuccessful attempt to buy Jinro in 2005), it inherited a contract with Lee Hyori (이효리) from November 2007, and the logic to her commercials for Cheoum Cheoreom (처음처럼) was similarly getting (female) consumers to associate the brand with her slim body.

Which is what made this latest effort from Lotte so confusing:

In hindsight, it’s actually a little derivative of Jinro’s original effort, in which “1032″ refers to the depth from which the water used to prepare the drink is taken from the sea:

Granted, Lotte’s video briefly objectifies men too. Not that that somehow justifies the objectification of women in it of course…or that I’ll feign offense at either. Rather, it aroused me my interest because it reminded me of this:

…some advertisers, aware of the objections of the feminist movement to traditional images of women in ads, have incorporated the criticism into their ads, many of which now present an alternative stereotype of the cool, professional, liberated women…Some agencies trying to accommodate new attitudes in their campaigns, often miss the point and equate ‘liberation’ with a type of aggressive sexuality and very unliberated coy sexiness.

Dyer, G. (1982) Advertising as Communication, pp. 185-186, quoted in Strinati, D. (1995) An Introduction to Theories of Popular Culture, pp. 187-188)

Is that what is occurring here? Deciding to investigate then, I was stuck by the Korean media’s interest in the marketing campaign also, albeit for two entirely different reasons.

Cheoum Cheoreom Cool Bicep

First, having an alcohol content under 17% means that commercials can be screened on television after 10pm, and hence that the alcohol content of soju drinks would eventually reach that level has long been predicted by industry analysts. Even more presciently though, back in March one said:

…if you go under 17% you blur the boundary with low-alcohol drinks. Because you gain the ability to have TV ads at less than 17%, you could be promoting drinking cultures and exposing teenagers to it, so the authorities may stop you.”

And as this Korean source reveals, last week the rules were indeed changed. But Joeunday’s commercials wouldn’t have been particularly corrupting of Korean youth, nor Daesun’s commercial below with Kang Dong-won (강원도), on Korean screens since August 1, so this was probably a direct reaction to the launch of Cheoum Cheoreom Cool in late August.

Only Daeson suffered though, as in anticipation of the negative publicity and the government’s intentions, spokespeople for Lotte said that they never decided not to make television commercials (see here and here). Which brings me to the second reason for the intense media interest in it: Lotte deciding not to use Lee Hyori to endorse the drink, despite her still easily being Korea’s biggest sex-symbol, and notorious for always sexing-up advertisements and pushing the limits of Koreans’ supposed Confucian reserve (see here and here). Apparently, in nearly 2 years promoting Cheoum Cheoreom, she hadn’t brought around the turnaround in fortunes expected (update: these statistics dispute that).

 

Lee Hyori Curls 2007 But in fairness to Lee Hyori, Doosan was in the midst of reorganizing itself into a holding company centered around heavy industries when it hired her, and in hindsight the same company that had just bought the world’s biggest maker of construction equipment earlier that year was not necessarily the best one to transform the image of the drinks in the eyes of 20-somethings: see here and here for the ensuing advertising disasters. Hence the consternation caused earlier this week when it was revealed that while she would continue to promote Cheoum Cheoreom, relatively unknown UEE (유이) would be used for Cheoum Cheoreom Cool instead (but not replacing Lee Hyori, as this blog naturally but mistakenly stated), and with the combination of the two Lotte hopes to bring their market share up to 15%.

Which is why it is UEE that graces the front page of all Korean portal sites as I type this, and as it turns out, what I’d seen was merely one of many pre-launch commercials and advertisements based on the theme of “168 ,” most of which were rather inane. Here then, is the commercial Lotte really wants you to remember:

In it, UEE begins with “오빠 나 쿨해, 내가 진짜 처음이야?”, which roughly translates as (to the guys she’s dating) “I’m cool…am I really your first?”. After that, the first guy just mutters nonsense, and later she says “쿨하게 생각해!” or…er…”Think Cooly,” and she finishes with “원샷. 어! 상쾌해!”, or “One shot! Oh! It’s sweet!”.

Consider these accompanying advertisements also, released at the same time:

UEE Soju Cool Honest( Source: Naver )
UEE Soju Cool Love(Source: Naver)

The text in the first reads: “Q: Honest. 남친이랑 여행할땐, 솔직히 말하는게 Cool 할걸까? MT 간다고 뻥치는게 Cool 할건까? A: Think Casual”, or “When you travel with your boyfriend, which is cooler: admitting it to your parents, or lying and saying you’re going on a trip with your university friends?”. And in the second: “Q : Love 키스할때 눈을 감고 하는게 Cool 하니? 쳐다 보면서 하는게 Cool 하니? A : Think Casual”, or “When you kiss, which is cooler? With your eyes closed or staring at your partner?”. In addition, many bottles of the drink will be sold with blue or pink bottletops, with the above messages or similar ones printed on the labels (see the video here at 0:31 to see those). And despite the former ostensibly being directed towards women, one might speculate that the message with the blue text might actually appeal more to men, and only with the pink or red more to women.

And so considering: the bicep in the prelaunch advertisements and commercials; their kissing scenes (albeit no longer remarkable in Korean advertising); and now these, with the intention of showing “how cool women behave,” then of course the marketing campaign is also aimed towards them. Even possibly the de rigueur “sexy dance” below too, as even though UEE was chosen because of her popularity among 20-something men, such dances are often used to advertise products to women also:

As an aside,  several sources describe the dance as simultaneously sexy and pure and innocent, but without any apparent trace of irony: something that won’t surprise Brian in Jeollanam-do, who has often criticized the bastardization of the word in the Korean language. I wonder though, if that adds to the argument that it is intended for both female and male consumption? Regardless, here’s a video of the making of it also, and although I find personally find that they ruin the fantasy element to commercials myself, they are also important elements to marketing campaigns these days (and I speculate more popular among women than men):

By this stage then, you will probably not be surprised to find that most of the Korean sources I’ve linked to do in fact mention that the drink was aimed at both sexes (although one adds that it would have been more logical to exclusively aim it towards women). But rather than simply provide that information at the beginning, I decided to roughly replicate the process by which I came to find that information for myself, hopefully providing a good overview of the current state of soju advertising in the process (but which should definitely be read in conjunction with this one from June).

And also to resist my temptation to merely assume that the marketing campaign with UEE both reflects and/or is the harbinger of more sexually assertive images of women in Korean advertising. After all, considering that: the recession has already forced advertisers of all stripes to rely on consumers’ basic instincts; soju companies have nothing but the profit incentive in mind; and if they don’t see (hyper)objectification of women for a male gaze as incompatible with the commensurate goal of selling soju to women, confirming the suspicions that first came to mind as discussed, then that doesn’t bode well for reducing Korean women’s excessive worries about their appearances.

And yet regardless of the motivations behind them, one still can’t help but reflect on all the changes to women’s images in soju advertising in recent years, not all of which have been negative. Granted, I have often exaggerated the depth and positive impact of those changes in the past. But let me leave you with the fact that this alternate image of women was the norm less than two years ago:

At the very least then, we can all agree on the pace of change…just one reason why Korean sociology is so interesting!

Share


Posted in Body Image, Korean Advertisements, Korean Sexuality Tagged: 소주, 유이, 이효리, Lee Hyori, Soju, UEE

Korean Photoshop Disaster #4: NOBODY’S Perfect!

$
0
0

Probably both a driving force and reflection of the increasing amount of male objectification in the Korean media since last year, then you may have noticed that female authors and commenters on K-pop blogs have become increasingly vocal in their admiration of male celebrities’ bodies these days. And with the provisos that such objectification can be problematic, and more of one sex by no means nullifying the negative effects of that of another, then all power to them, but it does increasingly tempt me to indulge myself a little too!

Hence I was considering presenting some pictures for Lee Hyori’s (이효리) recent photoshoot for Elle Korea here earlier today, but paused when I thought about how to describe her in them: after all, heaven forbid that a male blogger shift from simply using banalities like “she is sexy” when expressing admiration for a woman’s body, to discussing her body parts in the same manner that female bloggers now can and do of a man’s. Or is that just me?

Either way, the sky didn’t fall in the last time I posted a picture of a woman simply because I liked it, and so ultimately I probably would have done so this time too. Well before getting to that stage however, I happened to quickly click between the picture from Elle Korea itself above and that from MSN Korea below, and something much more interesting literally jumped out at me:

In case you’ve missed it, this GIF I’ve created shows how that switch looked:

Yes, not only did MSN Korea feel the need to enlarge her breasts, apparently they also thought that she was too fat too. Anybody else find the change simply more patronizing than sexy however?

Either way, it certainly makes yesterday’s video on Korean women’s perceived need for cosmetic surgery and weight reduction all the more poignant!

(For all posts in the Korean Photoshop Disasters series, see here)

Share


Filed under: Body Image, Cosmetic Surgery, Gender Socialization, Girl Groups, Korean Advertisements, Korean Media, Photoshop Disasters Tagged: 이효리, Lee Hyori

Korean Sociological Image #49: Lee Hyori has an Asian Bottom?

$
0
0

Well, bottom half of her body to be precise. But then she is Korean after all, so what on Earth does that make her top half?

Western, according to her. And while she’s quite happy with that at least, in contrast she’s dissatisfied with her Asian legs, claiming that she has to always wear high heels to compensate for them.

However, despite my original shock at hearing her describe herself in such terms, ironically I find myself defending her statements.

No, really.

But first, the context. From the Hankyung:

가수 이효리가 “상체는 서구적인 반면 하체는 동양적이다”라고 말해 눈길을 끌고 있다 (source, above).

Singer Lee Hyori is drawing lots of attention for saying “While I have a Western top half, on the other hand the bottom half of my body is Asian.”

지난 20일 방송된 MBC ‘섹션TV 연예통신’에 출연한 이효리는 서구적인 상체를 가지고 있는데 반면 “동양적인 하체를 가지고 있다”며 “하이힐은 생명과도 같다”고 말해 주위를 웃음바다로 만들었다.

Appearing on the MBC show “Section TV Entertainment Report” on the 20th of August, she then said that “High heels are as important as life itself!”, which turned the audience into a sea of laughter.

이날 이효리는 “샵에서 효리씨가 입어주면 옷이 잘 팔린다며 옷을 공짜로 준다”며 “옷을 잘 입는 방법은 얼마나 자신의 체형을 잘 커버하느냐인 것 같다”고 설명했다.

She also explained that “When I go into a shop, the owners give me clothes for free because they will sell well if I wear them”, and that “How well you wear clothes depends on how much of your body shape you cover up.”

이효리에게 ‘숨기고 싶은 신체적 단점’에 대해 질문하자 “상체는 서구적인 반면 하체는 동양적이다”라고 말했다.

When asked what were bad points about her body she wanted to hide, she replied that “I have a Western top half, but an Asian bottom half”.

이어 동양적인 하체를 커버하기 위한 해결책으로 “절대로 하이힐을 벗지 않는 것”이라고 강조하며 “10cm 이하 하이힐은 쳐다보지도 않고 잠을 잘 때도 하이힐은 신고 잔다”고 말해 주위를 폭소케 했다.

Accordingly, she emphasized that the solution for covering(?) her Asian bottom half was “never taking high heels off”, and that “not only will I not look at high heels with a heel less than 10cm high, but I even sleep in high heels”, producing hysterics in the audience.

( Source. Source below: unknown )

Apologies for the terrible quality of that “news report”, but as I type this unfortunately I’m only able to find minor variations of it on the Korean internet. But lots of them, albeit only because Korea’s top female sex-symbol is admitting to having (self-perceived) flaws, and definitely not because of her views on different races’ body shapes.

And why should they be news? Are they really as strange as they first sound?

In short, no, for 3 main reasons. Firstly, as some commenters at K-pop blogs allkpop and Omona! They Didn’t have pointed out, she probably merely meant that she had larger than average breasts and short legs instead, and was not necessarily denigrating women cursed with the latter, nor Asians in general. And that’s probably true.

Still, why not just say that instead?

But would you? In English, we describe people by their races all the time; much less so, the specific features that make us characterize them as such. Moreover, I’ve certainly met many people with a blend of racial features too, let alone the 2 I’ve fathered myself!

So although it sounds extreme and even amusing in English, I’d be very surprised if Lee Hyori wasn’t indeed just referring to certain body feautures when she said she had a seogujeogin (서구적인) top half and dongyangjeogin (동양적인) bottom half. Indeed, and finally, it behooves non-native speakers like myself not to take the Korean language too literally.

I learned this lesson myself back in February, through trying to understand the 2009 buzzword cheongsoon-glaemor (청순글래머). Meaning “innocent” or “pure”, then cheongsoon at least was easy enough, but glaemor (글래머)? Naturally I assumed it meant the same as the English, but as several readers pointed out, it’s a false cognate, actually meaning “large breasts” instead. So cheongsoon-glaemor means “innocent and busty” in English.

Yes, that does indeed sound inane in any language, but the point is that it’s rather different to “innocent and pure-looking but while still having a rich and glamorous celebrity lifestyle”, which is what I originally thought. And just in light of a mistake like that alone, then surely Lee Hyori should be given the benefit of the doubt in this case, rather than instantly being accused of racism and/or – ironically – feelings of racial inferiority.

Still, after almost spitting out my coffee while reading about the story this morning, I admit I’m a little reluctant to let her entirely off the hook.

And indeed, just like the term glaemor originally came from a mistranslation by the Japanese, stemming from the well-endowed busts of glamorous Hollywood starlets in the 1950s, the notion that all Korean women should envy the large breasts and long legs of their Western counterparts seems simply absurd considering what their bodies are like 60 years later. So it is high time more Koreans challenged this stereotype, and pondered what sustains it nevertheless.

Perhaps a good place to start would be ubiquitous cosmetic-surgery advertisements, which seem to have an inordinate number of Caucasians in them? What do you think?

( Source: BeautyMe Cosmetic Surgery Clinic )

(For all posts in the Korean Sociological Images series, see here)

Share


Filed under: Body Image, Cosmetic Surgery, East Asia, Girl Groups, Korean Media, Korean Sociological Images, Korean Talk Shows Tagged: 이효리, Lee Hyori

Studying Korean Social Issues Can Be Fun…

$
0
0
(Sources: left, right)

And using manhwa (만화), or Korean cartoons, is a good place to start. Sadly, my favorite “grown-up” comic-book poptoon (팝툰) sold its last edition back in March, but there’s lot’s more where that came from.

One possibility is Department Head Dal-ma (Dalmagwajang; 달마과장), available in the free Focus newspaper. Although it’s often very basic, requiring no Korean ability to get the gist of, you could do much worse than quickly translating it on your morning commute.

Take these two strips for instance, which kept cropping up in Naver searches while I was preparing a recent post on sexual harassment in Korea. First, number 21:

Dal-ma: Gulp.

Man: Miss Kim, what did you have for lunch?

Miss Kim: I simply had ricecake at the park.

Even from just these first panels, already one thing of interest is that the man uses banmal (반말), or informal speech to speak to Miss Kim, and she replies in nopimmal (높임말), formal speech. No big deal there you might say: he’s probably her superior in the company. And as this recent incident on a subway demonstrated, using the appropriate level of speech to others is considered extremely important in Korea, with even many of my university students using nopimmal to friends just a few months older.

But then the same happens in the second cartoon too, even though the man addresses the woman with the semi-formal shi (씨) at the end of her name. And while a brief survey of other Dalmagwajang cartoons does occasionally show men and women each using nopimmal to each other, I didn’t see any cases of a woman speaking to a man in banmal and he answering in nopimmal. Which is not to say that they don’t exist necessarily, but if there are any then I’d wager there’d be very few.

If so, then is that just a reflection of reality? After all, women do tend to have junior and/or non-advancing positions in Korean workplaces, as even in 2011 it considered perfectly normal for them to resign and/or be fired upon marriage or becoming pregnant (only 50% of Korean women work, the lowest rate in the OECD).

(Source: unknown)

But on the other hand, recall that even subtitles for foreign films and programs have this gender-dichotomy grafted onto them too, despite being absent in the original English:

A women’s group has issued a report on the “sexist” dubbing of foreign films and dramas, reports women’s newspaper Ilda The group took a look at some 27 English-language dramas shown on terrestrial broadcasting in September and October.  It found that most of them employed sexist sexist practices when dubbed into Korean.  Namely, male characters spoke in banmal, or “low language,” while female characters used jondaenmal, or “high/respectful” language, even though the original English dialogue made no such distinctions.

This tendency was most often seen in dialogue between husbands and wives or lovers.  Besides dramas, foreign films showed the same tendency, with 12 of 15 films monitored by the group employing this dubbing practice.

Clearly then, for TV at least there is a compulsion to conform to it. Whether that’s just the industry convention, fear of negative public reaction, and/or the personal choices of the translators themselves, then that remains to be seen, but I’d be surprised if that didn’t apply to some extent to other forms of media. And either way, you’re left with a pretty pervasive socialization agent, and one easy to overlook for English speakers, and/or even easier to get used to for native Korean speakers.

Man: Ah, why didn’t you invite me? I pound ricecakes really well…No, well, I eat them well…

Miss Kim: (Laughing) What do you mean?

Dal-ma: Even acting like that, he won’t get accused of sexual harassment?

Next, despite its curious reputation for conservatism overseas, in fact the Korean media is simply full of sexual innuendo, and this cartoon read by millions every weekday is surely a classic case in point: “떡을 치다” is literally “pounding rice cake”, but is really slang for having sex. Which is why a year ago, a cartoonist was sued for sexual harassment by Girls’ Generation’s (소녀시대) management company SM Entertainment for this otherwise innocuous-looking cartoon:

(Source)

This might sound strange, but personally I find that slang quite endearing. For not only does it seem quintessentially Korean (here’s another example), but with most Koreans living in the countryside until as recently as 1979, then it reminds me of the country’s strong agricultural roots too (no pun intended).

Ahem. Continuing:

Dal-ma: Still, if something is judged sexual harassment or not all depends on your face (how attractive you look)

Woman left: He really said that?

Woman middle: (Laughing) Really?

Dal-ma: Wow! Look at her chest!

Dal-ma: Jeez, how can’t they feel ashamed to wear clothes that emphasize their breasts like that…

Eek, I forgot! Staring is also sexual harassment.

Dal-ma: (Worried) For no reason, because of a misunderstanding I’d be called a bald pervert.

Woman: Eek! It’s sexual harassment!

Having a shaved head myself, then I couldn’t help but chuckle at the unnecessary mention of his baldness here, as if that somehow makes his perversion all the worse. But with shaved heads being best known as a symbol of “prison, protest, or penance” in Korea, then unfortunately those negative connotations aren’t likely to go away any time soon.

Woman: Sexual harassment!

Dal-ma: No, it’s not that…

Women in background: Bald pervert!

Dal-ma’s daughter: What’s wrong with Dad?

Dal-ma’s wife: He’s like that because working at the office is tiring.

Next, number 57 (as I type this, the latest is number 327 by the way). Sorry for the poor image quality:

Woman (Eun-hee): Good morning!

Man: Good morning! Eun-hee, you bought new clothes?

Eun-hee: Yes, because it’s the end of the year I spent a lot on myself

Man: Wow, your back is a killer!

Eun-hee: Really?

Man: Yes, you’ve a perfect Honey-bottom!

Despite what the man says in a moment, that’s the first time I’ve heard the term ggooldongi, a combination of ggol (꿀; honey) and ongdongee (엉덩이; bottom). But I have heard (and written about) ggoolbokji (꿀벅지) that it comes from though, which, as Matt at Gusts of Popular Feeling explained:

…apparently means, according to this article and allkpop, ‘sweet-as-honey thighs’ or “alluring as-if they-were-coated-with-honey thighs”, though a more creative, if incorrect, translation would be ‘alluring thighs that spread like honey.’ Ahem.

And in particular:

…a ‘high school girl living in Cheonan’ posted a petition on the Ministry of Gender Equality’s website claiming that the word ‘honey thighs’ actually means ‘thighs that you want to smear honey all over and lick off’, and represented the sexual commodification of a female body part, was sexual harassment, “induced a feeling of sexual shame” and said its use should be banned. She was also irritated that such a ‘sexually derogatory word’ was used by the media and asked that it stop. According to allkpop, “Even Korean portal site Daum has requested people to refrain from using this controversial term…”

Hence Eun-hee’s justified reaction:

Eun-hee: Honey bottom?

Man: These days it’s popular. It means honey applied to a bottom…

Eun-hee: I’m going to the Human Resources Department to complain about your sexual harassment!

Man: Honestly, it was just a compliment, why…

Man: Well, I was just complimenting her on how well her clothes fit. Why’s she acting like that?

Dal-ma: It doesn’t matter what your intention is, it depends on how the other person receives it. If they feel uncomfortable, then it’s sexual harassment.

Man: In that case, if someone has a good body, how can we give them a compliment?

Dal-ma: If you intend to compliment a certain part of a person’s body, then do it precisely. Then, the other person will take it well.

Man: I don’t really understand.

Dal-ma: Watch me do it.

Dal-ma: Sung-mi, your pectoral muscles are amazing. And your Sternocostal joints and Sternocleidomastoid muscle are beautiful!

Sung-mi: Er…thank you.

Dal-ma: You see?

No, I didn’t find them funny either. What’s more, they give the impression that all it takes to deal with sexual harassment in Korean workplaces is a quick visit to the Human Resources Department, and consequently that male employees are very nervous about being accused of it. Unfortunately though, as this case at Samsung and these recent testimonies by victims demonstrate, the reality is anything but.

Why the discrepancy? That’s a good question, and it’s made me curious to see if its also found in other newspapers, and so on. Which is not bad for a couple of quick cartoons over a morning coffee, yes?^^


Filed under: Korean Media, Korean Newspapers, Manhwa, Sexual Harassment Tagged: Dalmagwajang, 달마과장, 만화, 성희롱, 이효리, Lee Hyori

(K)Pop Art는?

$
0
0
(Sources: left, right)

What comes to mind when you hear that Korean(?) cosmetic brand Clio (클리오) hosts a biennial Clio Cosmetic Art exhibition? That it sounds more like a brand tie-in than a genuine attempt to encourage original and thought-provoking art? The purist in me couldn’t agree more, especially when you consider that some works in the 4th (2009) and 5th (2011) exhibitions were not just inspired by, but use the very same photos as Clio’s own advertisements, prominently featuring brand endorsers Kim Ha Neul (김하늘) and Lee Hyori (이효리) respectively.

When its at the behest of the advertiser itself, arguably the ensuing pop-art loses its edginess.

But art doesn’t have to be radical to look good. What’s more, when you combine the images with the women themselves, then the juxtapositions are like an intellectual wet dream, the afterglow of which has had me buzzing for the last week.

For which are the more real? The flesh-and-blood women in the Insa Art Center (인사아트센터) in Seoul’s Insa-dong district? Or Ha Neul and Hyori the mass-produced visual commodities, with which we are much more familiar?

Groovy

(Sources: left, right)

But although the pictures did indeed persuade me to take down my handful of books on hyperreality and postmodernism, yet again I rejected them as unnecessarily abstruse, even for a geek like me. Also, Lee Hyori in particular (I’m less familiar with Ha Neul) is actually so down-to-earth and accessible that arguments that she’s merely a media creation can’t be sustained, one positive of Korean celebrity culture that I’ll be discussing in a lengthy post next week soon.

Until then, let me just pass on the art itself here, hoping to inspire more aficionados amongst you.

First, see here for a brief English introduction to the 5th exhibition, then the following graphic about it for a quick snapshot. If there’s anything on it you particularly like, click on the graphic itself to go to the Clio website, then on the specific artwork on the graphic there to get a quick (Korean) bio of the artist.

To any K-pop fans, see if you guess where you’ve seen Mari Kim’s work before:

(Source)

For many more large and/or high-definition pictures of the art and exhibition hall itself, see here, here, here, or here (beware the automatic music in the last one). My favorite work is easily The Magic (also known as Masic) by Park Dae Cho (박대조) below (the one using the same photo as a Clio advertisement), which you can see a zoomable version of here:

(Source)

Note though, that it’s actually a color-changing transparency in a light box rather than a static image, like most of Park Dae Cho’s works (which you can see more of on his blog):

That video doesn’t really do justice to it though, as it must really have been quite mesmerizing when viewed close-up. For the best equivalent, click on the following image:

(Source)

As for those of you that share my love of juxtapositions, alas, there seems to be a conspiracy of exhibition-goers to avoid taking decent pictures of Lee Hyori standing next to this particular artwork in particular, this one always cutting it in half for example, or this one being so much more interested in the contents of Lee Hyori’s dress that he ruined the contrast. But decent, albeit smaller and/or watermarked versions can be seen here, here, or on Park Dae Cho’s blog itself.

Meanwhile, if you haven’t guessed already, Mari Kim (blog; Facebook; Twitter), not to confused with (the also – quite literally – cool) Miru Kim, is the artist behind 2NE1′s (투애니원) I am the Best (내가 제일 잘 나가) album cover, and the Hate You music video:

(Source)

Finally, unfortunately there was much less interest in the 4th exhibition with Kim Ha Nuel, but Dramabeans does have a good English introduction to it,  and again Clio has a snapshot image, although without links to the artists this time:

(Source)

See here, and here for more pictures of the exhibition, and here and here for more shots of juxtapositions.

What do you think? Please let me know, and I’d very much appreciate it if readers could pass on any more examples of interesting juxtapositions and/or celebrity-related Korean pop-art. I’d be especially interested in anything featuring men, as I’m curious if I’m only interested in the Clio exhibitions because they’re centered around two attractive women. I’m sure that’s not the only reason I like them (what do female readers think of them?), but probably it’s much more important than I’d like to admit!

Update – Sorry for forgetting to mention it in case you wanted to go, but unfortunately the 5th exhibition ended back in May. But see you at the 6th one in 2013! :D


Filed under: Korean Actors, Korean Advertisements, Korean Art, Korean Female Singers, Korean Media Tagged: 2NE1, Clio, Clio Cosmetic Art, 박대조, 김하늘, 클리오 코스매틱 아트, 투애니원, 이효리, Kim Ha Neul, Lee Hyori, Mari Kim, Park Dae Cho

Korean Sociological Image #65: First Commercial to Positively Feature a Korean Woman with a Non-Korean Man? (2006)

$
0
0
(Source)

Turn on a Korean TV, and you won’t be waiting long before you see a commercial with a Korean man in a relationship with a non-Korean woman. But for a long time, I was only aware of one ever produced with the opposite pairing, which I discussed when it came out back in July last year.

Since then, there has also been at least one music video produced that positively features a Korean woman with non-Korean men (not just the one man in this case!), which you read more about at Mixtapes and Liner Notes and Fanboy vs Fangirl here, here, and here. But again, there’s many many more with the opposite pairing (see here, here, and here for examples). And as far as I know, no more commercials with Korean women hitting on non-Korean men.

It turns out though, that Lee Hyori (이효리) did so back in 2006 in a commercial for Anycall (애니콜), a mobile phone brand. I must have seen it a hundred times on TV that year, but only ever the fifteen second version, in which the ethnicity of the lucky gentleman at the end was unclear. I would automatically have assumed he was Korean then, but he’s actually Caucasian (with a hint of Latino?), as you can see at 0:27 in the thirty second version above.

As always, I’d be happy to be proven wrong – again(!) – with any further examples of similar pairings. But still, I doubt I’ll ever receive enough to challenge this clear discrepancy in the Korean media’s representations of different genders and races, which is why I raise it here.

For any readers further interested in why that discrepancy exists, please read last year’s post for more background and many more links.

Update 1 - As soon as I’d packed away my netbook and was walking home, I remembered that there was indeed one more example from last year, a promotional video for the 2010 G-20 Seoul Summit. It features a Korean woman and Caucasian man having a traditional Korean wedding, just like I had (the kiss is for show though – traditional Korean weddings are really quite sombre affairs!):

Update 2 – With thanks to Dan for passing it on, here’s a recent commercial for a smartphone, apparently with screen quality so good you’ll be able to see your foreign boyfriend’s bit on the side reflected in his sunglasses:

Until I saw that, I was wondering if the “positively” in the title was a little redundant, but now it seems more apt than ever!

(For more posts in the Korean Sociological Images series, see here)


Filed under: Gender Roles, Interracial Relationships, Korean Advertisements, Korean Demographics, Korean Media, Korean Sexuality, Korean Sociological Images, Marriage, Sexual Relationships Tagged: Anycall, 애니콜, 이효리, Lee Hyori

Lee Hyori: Korean Pin-up Grrrl #1?

$
0
0
Lee Hyori Pin-up Grrrl(Source)

Out of all this week’s stories, up tomorrow in the Korean Gender Reader, probably one of the most important — but also the most under-appreciated — is the news that Lee Hyori (이효리) will no longer be doing any commercials for products that conflict with her animal rights, environmental, and/or vegetarian beliefs.

This excludes her from working with so many companies, that her agency had to clarify that she hadn’t given up modelling or endorsements altogether.

Certainly, she’s already well known — and liked — for being so outspoken and sassy, which is very rare for female celebrities here. But this is still a significant step, because it’s difficult to think of any other Korean celebrity explicitly rejecting the endorsement culture upon which their agencies so heavily depend. Let alone someone who was once the country’s biggest sex-symbol.

Lee Hyori and Dog(Source)

Moreover, while she’s open to charges of hypocrisy, as it’s undoubtedly much easier to take an ethical stance on endorsements after years of making millions from them, she did at least acknowledge this contradiction in a recent interview, and at only 33 could have continued to do them for decades. Also, with “We can’t help but be subjected to the power of the companies when we sign a contract. Hara, please don’t forget my words,” her tweet of advice to Goo Ha-ra (구하라), one of her replacements as a soju model, she indirectly criticized companies’ excessive power over their endorsers — recall Ivy (아이비) being sued for an completely non-existent sex-tape for instance, or Choi Jin-sil (최진실) being sued for going public about being a victim of domestic abuse, and then being sued again after she committed suicide — and/or entertainment agencies’ willingness to enter into such arrangements regardless. And, albeit perhaps unfairly, has put the onus on much younger celebrities to be more discerning with their own choices (or, rather, to challenge their agencies’ choices).

Can anybody think of any other Korean celebrities that have made similar ethical stands and/or critiques of the media and entertainment industries? I admit I don’t have much time to follow Korean celebrity news, and would be happy to learn that Lee Hyori isn’t as exceptional as I thought!

(Update: Also, if anybody come across a Korean source that places Lee Hyori’s decision in that above context, that would also be appreciated. Unfortunately, apparently they’re just as rare!)

Related Posts:


Filed under: Cosmetics, Korean Advertisements, Korean Fashion, Korean Female Singers, Korean Media, Korean Music Tagged: 이효리, Lee Hyori, Pin-up Grrrl, Pin-Up Grrrls

Korean Gender Reader, November 24-30

$
0
0
Fei Miss A I Don't Need a Man(Source)

Apologies to Psy’s die-hard fans, but I’ll be retiring the Gangnam Style section this week. After all, even my daughters are tired of it now, preferring to dance 10 times a weekend to Miss A’s I Don’t Need a Man instead…

Don’t blame me — they picked it up from their friends at kindergarten!

Announcements

Holiday Gift Drive for KUMFA kids! (Tales of Wonderlost)

Body Image, Health

“One of the truly rare examples of a female nude which is not performing for the male gaze, despite being literally directly under it.” (I’m No Picasso; also see here)

“For some reason, some cultures allow family members to comment on one another’s weight as a personal greeting.” (Thick Dumpling Skin)

Who thought skinny would be a problem? (Alleyways)

North Korean Girls: South Korean Netizens Debate Their Beauty (KoreaBANG)

Doctors stand off over English names (The Korea Times)

Some foreigners regret their plastic surgery in Korea (Korea Joongang Daily)

Viewpoint: Do models need more rights? (BBC)

Censorship, Media

Netizens Report: Suzy at risk of losing “Nation’s First Love” title (Omona They Didn’t)

The Global Times’ faux concern about the ‘sex tape mistress’ is heartbreaking (Shanghaiist)

Crime

Sex Offender Detector (The Marmot’s Hole)

Watching the detectives: Korean prosecutors under scrutiny for bribery, including coerced sex (Korea Law Today)

“At a deeper level, what caused the 30-year-old guy to be attracted to a woman who was 13 years older than him?” (The Korea Times)

Soon, you will no longer be able to rape your wife (The Korea Times)

Dating, Relationships, Marriage

Here Comes the (Idol) Bride: Sunye, Marriage, and Fan Reactions (Seoulbeats)

Can We Get Married? (우리가 결혼할수 있을까?): New drama shows a realistic view of Korean marriage (10 Magazine)

Dating in K-pop? No, I (Am Brainwashed To) Believe Oppa Is Mine (Seoulbeats)

Lee Tae-sung reveals he has wife, son (Korea Joongang Daily)

The Romantic and Idol, We Can’t Get Enough Dating (Seoulbeats)

— Lee Seong-gyun Finds Out All about His Wife (Seoulbeats)

Are More Unconventional Chinese Men More Likely to Date/Marry Western Women? (Speaking of China)

To Pursue or Not Be Pursued, Love My Boyfriend But Don’t Want Sex, Pursuing Pleasure, and More (Radical Ramblings)

Education, Parenting, Demographics

Demographic Shifts Redefine What It Means to Be Korean (The New York Times)

NYT on ‘multiculturalism’ in Korea, and CERD update (Gusts of Popular Feeling)

Vietnamese woman in South Korea commits suicide with two children (Vietnam.net)

Korean Elementary School Teacher Slaps Misbehaving Student (KoreaBANG)

Linguistic imperialism and native speakers in Korea (Gusts of Popular Feeling)

The ’30 million won stereo’ (Gusts of Popular Feeling)

In China, A Macabre Trade In Ghost Brides (Forbes)

China’s lack of concern for the safety of children (Seeing Red in China)

Economics, Politics, Workplaces, Ladygate

As South Korea Tackles Drinking Culture, Samsung Sets Guidelines (Korea Realtime)

S. Korea’s income gap by gender widest among OECD nations (Yonhap)

HIV-positive Koreans worry about being shut out of employment (The Hankyoreh)

Working women in Seoul increase 38.4% in 11 years (The Korea Herald)

Adult adoption in Japan: Family firms adopt an unusual approach to remain competitive (The Economist)

Gangnam Style

Exclusive: PSY`s Once-Passionate Protesting Past (Busan Haps)

Why PSY and Gangnam Style Demolish Cultural and Socioeconomic Barriers (TriplePundit)

How Korean culture stormed the world (South China Morning Post)

Washington, DC is Dreaming of a PSY Christmas (MTVK)

PSY to Perform in Front of U.S. President Barack Obama (Soompi)

Watch: What Comes Next for Korea After ‘Gangnam Style’? (Scene Asia)

Psy’s ‘Mission Impossible’: Getting Tom Cruise to dance ‘Gangnam Style’ (The Telegraph)

Should Psy Be TIME’s Person of the Year 2012? (TIME)

Psy and the Faceless Asian (Seoulbeats)

LGBT, Sexuality

—  Korean sex toys a hit, but can’t top Japan’s Tenga (The Tokyo Reporter)

Queer Links from the Week (The Kimchi Queen)

Reading List: Narrative Case Study: Unheard Life Story of a Senior Gay Korean Man (The Kimchi Queen)

Miscellaneous

Futurology in Korean Studies: hell in a handcart or hallyu heaven? LKL reports from the 2012 BAKS conference (London Korean Links)

Prospects for Korean as an International Language (Korea: Circles and Squares; see also New Term: “White Endorsement Monkey” and “White Defamation Monkey”)

AKF in Korea #5: Drinking with professors 101 (Angry K-pop Fan)

Pop Culture

Exploring Gender Perspectives Through Response Songs (Seoulbeats)

Japanese Actors Hope to Boost Career in Korean Soaps (The Chosun Ilbo)

Is the bubble beginning to burst? (London Korean Times)

Why it was so easy for Korea to overtake Japan in the pop culture wars (Quartz)

Brothers and Sisters: Sibling Pairs as a Marker of Success (Seoulbeats)

Book review: So Far from the Bamboo Grove (London Korean Links)

‘Red Dawn’ Spurs Anti-Asian Tweets (Scene Asia)

Confessions of a Fangirl: Let’s Talk About Smut (Seoulbeats)

Unusual Finds: Masan’s Half Wing Book Cafe (Chincha)

Dispute that Shocked K-Pop is Over (Korea Realtime)

JYJ – SM News Round Up (Omona They Didn’t)

JYJ’s agency says they “do not expect much difference” and that they made “a concession” (Asian Junkie)

— Korea’s Idol Prep Schools and the Parents Who Fund Them (Seoulbeats)

Social Problems

South Korea to stem digital addiction from age 3 (Stuff.co.nz)

(Links are not necessarily endorsements)


Filed under: Korean Gender Reader Tagged: 이효리, Lee Hyori

Off The Record: Lee Hyolee — Catch it while you can!

$
0
0
Lee Hyori Off The Record(Sources: left, right)

Reading recent discussions about 2NE1tv and the BBC’s Idol, I was reminded of Lee Hyori’s endearing Off The Record series from 2008, which I’ve tried and failed to find online for years. So I checked again, and to my amazement and consternation discovered that blogger 쓰리에스의 한류 Story has actually had all 12 episodes up since last May…

Needless to say, all of them were rapidly in my possession, via this Firefox extension. Normally, it doesn’t work for Naver videos, but I lucked out in this case.

For those who’ve never heard of the series though, please note that it’s hardly a critique of the Korean entertainment industry akin to Idol. But, it does provide some insights into the day-to-day practicalities of it, and makes it obvious why Lee Hyori — Korea’s first ethical sex-symbol — was so popular in the 2000s. Also, even in the rare event that you don’t become a fan yourself, it’s still a valuable Korean study tool, providing a rare combination of everyday Korean language and Korean subtitles that isn’t in the form of an inane gameshow or clichéd drama.

What are you waiting for??


Filed under: Korean Female Singers, Korean Music Tagged: 오프 더 레코드, 이효리, Lee Hyori, Off The Record

Quick Hit: Squee!

$
0
0
Lee Hyori The Baddest Girl(Source)

From part of an email interview of me (and many other bloggers) at The Korea Blog last month:

….I actually kind of called him out as a Korea hater, which he rebutted thoroughly.

Jon: Reading your site, I get the strong impression that you’re not a fan of a lot of the content you analyse and criticise, especially K-pop. I’m not into it myself, but I don’t spend much time thinking about it. What is your relationship to your subject matter?

James: Well, given the huge time and commitment involved, it’s never a good idea to write about something you don’t even like. So as it turns out, I’m actually a big fan.

That said, there’s always a great deal to criticize K-pop and the Korean media on how they objectify women, encourage unhealthy body ideals, and present such passive gender and sexual roles for them. And with such limited time to write, plus — until very recently — so few writers out there willing to bring any kind of academic research to their own critiques (not that I claim to be an academic myself!), then it was easy for my writing to fall into a certain pattern.

On the other hand, I do try to avoid sounding so cynical and repetitive. So, by coincidence, in (update: *cough*) two weeks I’ll be posting an article about indie girl-groups that reject being objectified for instance, chosen to counter one going up this week about mainstream girl-groups that don’t (update: although it turned out to be much more complicated than that!). And, when K-pop does produce something that defies the stereotypes, then I’m just as gushing as any fanboy — just see my review of Ga-in’s Bloom!

Lee Hyori Nylon Korea May 2013(Source)

See the link for the rest, and for more on many other bloggers you should be reading. As for Lee Hyori…well, this post is just an excuse to post that picture and indulge in some more of that socially-conscious fanboying really, of which she is just as deserving as Ga-in. But I am looking forward to her comeback (see here for some video teasers), and hope that it’s well received, which would bring much more attention and support to the causes she’s embraced.

Until then, apologies to those who don’t share my love of her, but you are dead to me and I promise more of that cynicism and repetition soon. To everyone else, note that the above edition of Nylon is now available in stores, unlike — grrr — last Wednesday evening (and Thursday morning, and Friday, and…) when I first heard of her inclusion, and — oh, yes — squee!


Filed under: Korean Female Singers, Korean Music, TGN in the Media Tagged: 나일론, 이효리, Lee Hyori, Nylon, Nylon Korea

The Sexiest Lee Hyori Dance Cover Ever…

$
0
0
Jeong Jae-hyeong Lee Hyori Surprised(Source: Unknown)

Introducing the Heterosexual-Homosexual Rating Scale for the first time, Kinsey once wrote:

“Males do not represent two discrete populations, heterosexual and homosexual. The world is not to be divided into sheep and goats. It is a fundamental of taxonomy that nature rarely deals with discrete categories… The living world is a continuum in each and every one of its aspects.

While emphasizing the continuity of the gradations between exclusively heterosexual and exclusively homosexual histories, it has seemed desirable to develop some sort of classification which could be based on the relative amounts of heterosexual and homosexual experience or response in each history [...] An individual may be assigned a position on this scale, for each period in his life. [...] A seven-point scale comes nearer to showing the many gradations that actually exist.”

Sexual Behavior in the Human Male (1948) pp. 639, 656.

And, although the scale itself is now considered insufficient to cover all sexual expressions, obviously that sentiment was/is just as true for females. Sure enough, the scale also featured prominently in Sexual Behavior in the Human Female (1953; Wikipedia).

Why do I mention all this? Because, even if just for a few minutes, and even if you’re only prepared to admit it to yourself, this superb 2006 performance by then 20 year-old Jeong Hyeon-Min (정현민) is seriously going to make many, many readers reconsider where they lie on that scale exactly…

Jump ahead to 2:30 for his rendition of Lee Hyori’s 10 Minutes, which you can compare below:

As you can see in the video, Hyeon-Min deservedly won that “sexy dance” competition, and gained a lot of media attention for it at the time (he was reportedly the only male in it). Unfortunately however, those appear to have been his fifteen minutes of fame, as I’ve been unable to find anything more about him since.

Instead, see here, here, and here for much more on androgyny and/or cross-dressing in K-pop, with many more recent, higher video quality examples. Also, please feel free to add more in the comments here too, although I suspect none will compare to the quality and skill of Hyeon-Min’s! :D


Filed under: Gender Roles, Korean Female Singers, Korean Music, Korean Sexuality Tagged: 10 Minutes, 이효리, 정현민, Jeong Hyeon-Min, Lee Hyori

“Fucking is Fun!”: Sexual Innuendos in Vintage Korean Advertising

$
0
0
(Source: Loading… 100%) Once upon a time, decent, honest Koreans wouldn’t stand for sex and nudity in their media. Gratuitous bikini models sparked outrage. Women had to appear demure and virginal in soju posters. There were no such things as “chocolate abs” to show off, so young male celebrities could make money without ripping their […]

Watching SPICA’s “Tonight” is an Awesome Teaching Moment About the Male Gaze. Here’s Why. (Part 1 of 3)

$
0
0
Tonight has been interpreted as an uplifting, carefree song about female friendship, maybe even about a lesbian awakening. So why is the MV soo male-gazey? (All screenshot sources: Youtube) Introduction: The Rise and Fall and Rise of Spica Released in August 2013, Tonight by Spica is the perfect short summer song. It’s fun, breezy, and […]

Watching SPICA’s “Tonight” is an Awesome Teaching Moment About the Male Gaze. Here’s Why. (Part 2 of 3)

$
0
0
(Source: Unknown) “The thing is, it’s patriarchy that says men are stupid and monolithic and unchanging and incapable. It’s patriarchy that says men have animalistic instincts and just can’t stop themselves from harassing and assaulting. It’s patriarchy that says men can only be attracted by certain qualities, can only have particular kinds of responses, can […]

Watching SPICA’s “Tonight” is an Awesome Teaching Moment About the Male Gaze. Here’s Why. (Part 3 of 3)

$
0
0
Tonight is a strikingly sensuous MV about a time of freedom and female friendship. But to what extent is it undermined or enhanced by its many erotic moments? To what extent are those just plain sexual objectification? (Source: 미선씨의 위대한 하루 시즌2) Time to answer the big questions that have been on your mind since […]

Korean Gender Reader

$
0
0

E.Via BananaYes, Korean “gender” reader from now on, as despite the name my “feminist reader” posts were really always more on gender and sexuality issues rather than on feminist ones per se, although of course they’re still intimately related and will still get mentioned. I’ve updated the names of all the old posts accordingly.

1) In an advertising tactic that looks set to become a new standard given how popular the recent banning of similar songs and videos made them afterward (see #1 here and #2 here, and apparently the same logic applies to “leftist” books), rookie rapper E.via (이비아) probably deliberately sought controversy with the opening of her song “Oppa, Can I do it?” (오빠! 나 해도 돼?), which – surprise, surprise – begins with heavy breathing and the lines “Oppa…you know…I really want to do it…Can’t I do it once? Oppa…Can I do it?” See allkpop here for more, and here for the song itself (photo source: Diet Life).

2) Abortions in South Korea: Legality, Morality and Public Opinion from Ask The Expat.

3) The ballad singer “U” created a stir with a lesbian kissing scene in an MV teaser for her new song, “Suddenly” (울컥).

4) School violence appears to be on the rise, although Korea Beat notes it may just be institutions are better at ferreting out cases that would previously have gone undiscovered. See Brian in Jeollanam-do also for a legal case where a student hitting a teacher in retaliation for corporeal punishment was ruled as not being legitimate self-defense.

5) Matt at Gusts of Popular Feeling discusses the a Korean groups’ attempts to link foreign teachers with AIDS, and despite all the evidence against this, their efforts are having impacts on Korean legislators.

In related news, an English guide (possibly satirical) on how to pick up Korean women is generating complaints in Korea, as is another website devoted to that purpose, but regular revealing and/or “upskirt” pictures of underage girls in the Korean media strangely get much less attention, as do naked news presenters (see here also).

6) A good look at the nightmare that is trying to find quality, affordable childcare in Tokyo, with obvious parallels to Korea. See here also for how Korean kindergarten teachers are underpaid and overworked. In fairness though, my own 3 year-old daughter goes to a very nice and affordable kindergarten (and our family makes much less money than your average Korean middle-class ones!), so they are out there.

Paju Movie Poster Seo Woo

7) Although the movie itself isn’t set to come out until Autumn, with its Lolita-themed storyline and especially the poster with actress Seo-woo (서우) above (source), then Paju (파주) is already getting a lot of attention: the orange text, for instance, says “If (you) say (I) can’t, then (I) want to do (it) all the more.” See DramaBeans here for a synopsis (actually, it sounds quite interesting).

Update: Come to think of it, Seo-woo’s passive look in the poster and the assertive, risqué text give completely opposite impressions of her character in the movie. I wonder why? From what I’ve read at DramaBeans though, the latter is the more accurate.

8) Chris in South Korea visited Haesindang Park (해신당 공원) in Gangwon-do, which is apparently full of penises.

9) An Acorn in the Dog’s Food provides a harrowing tale of a mother suffering from depression who killed her son and tried to make it look like suicide, and only by chance was unable to kill her daughter also.

10) Chinese Chic provides a good quick summary of queer cinema and the state of LGBT rights in various Northast-Asian countries.

Daniel Henney Abs11) PopSeoul! and allkpop discuss the case of newbie actor Lee Si-young, who was dropped from an upcoming drama for falling in love and making public her relationship with fellow actor Junjin. This will have a big negative impact on her fledgling career (she is already said to have lost some advertising deals as a result), but, lest this be taken as indicative of Korean management companies slave-like contracts with their stars  (see #6 here) and Korean companies’ strange stipulations about the reputations of stars modeling for them (ie, if you get beaten up by your husband then be sure to hide it from the public), the decision was made solely by screenwriter Im Sung-han (임성한), apparently notorious for that sort of thing.

12) Korea Beat discusses discriminatory Korean textbooks. Meanwhile, Miss Korea feels the pain of interracial Korean families, and the government plans to tighten the rules on foreign spouses of Koreans getting citizenship (see here also).

13) As allkpop discusses here, recent advertisements featuring Lee Hyori are creating jams in Korean subway stations (apparently not here though!).

14) Good on actress Kim Bu-seon (김부선) for standing up for the legalization of marijuana in Korea and drawing attention to the Korean public’s often bizarre attitudes towards it (considering that 46% of Korean men and 9% of women are considered binge drinkers, then you may be surprised at Koreans’ rather dogmatic attitudes to other drugs). See Michael Hurt at Scribblings of the Metropolitician for a wider discussion of those.

15) Finally, as Omana They Didn’t! tests your knowledge of Korea’s best abs here (helpful example above), it behooves me to present my candidate for the best female version below. And in related news, some form of contest for former Men’s Health Korea magazine cover models will take place at the ‘4th Men’s Health Cool Guy Contest’ on July 2, 2009 at the Grand Hilton Convention Center. See here and here for the details.

lee-hyori-navel

Share

Korean Sociological Image #17: Deconstructing the Ass Dance

$
0
0

Han Hyo-Joo VLUU Sexy Dance

A both compelling and rather confusing marketing campaign from Samsung, difficult to avoid on the Korean internet at the moment:

The dancer is actress Han Hyo-joo (한효주), very popular because of her role in the drama Shining Inheritance (찬란한 유산), which finished last month with record ratings. The products being advertised are the VLUU Wink, which features a WIreless liNK for uploading to a computer, and also a small lens in the top-corner of the camera that conceivably looks like an eye, and then the VLUU Mirror, so called because it has an additional small viewing-screen at the front next to the lens for taking pictures of yourself more easily (known as selka {셀카}, from “self-camera”).

I say it’s “compelling” because of the combination of the soporific music from o:13 to o:29 (and then again from 0:55 to 1:19) and the slow motion dancing, albeit both of which actually become rather grating after viewing them the numbers of times I’ve had to for this post. Of course, I grant that Han Hyo-joo is an attractive woman also, and that this sparked an interest in it that a male actor (hopefully doing different dances!) wouldn’t have. But as it turns out, I only know of the single example below of an advertisement of recent years that demonstrated how an electronic product or service could make a man a better dancer, and this discrepancy means that the latter would have been far more deserving of attention:

Vodpod videos no longer available.

But in particular, far from a rare sexy side to Han Hyo-joo being a compelling factor, literally my very first thought upon seeing the the video was that it looked surprisingly similar to “Virtuagirl” screensavers and desktop widgets and so on readily available on the internet, all by definition somewhat seedy. I wouldn’t recommend watching the following example at work:

Now, some translations of the text from the first half of the VLUU video for comparison:

Han Hyo-Joo VLUU Ass Dance 1a

“Be Smart. Hyo-joo’s Ass Dance.” Notice the highlighted “S,” which I’ll discuss in a moment.

Han Hyo-Joo VLUU Ass Dance 2a

“Step 1: Swing/Thrust-out your ass hard! But move your hips softly~”

“Warning: Be careful of moving excessively, or you might expose yourself.” Also note that the word norchool (노출), is one that almost invariably pops up as a suggested search term if you type Korean female celebrities’ names into Korean search engines.

Han Hyo-Joo VLUU Ass Dance 3a

“Step 2: While giving seductive hand gestures towards the viewer, step to the right~”

Han Hyo-Joo VLUU Ass Dance 4

“Step 3: Quickly but smoothly squat and then stand again”

“Warning: People with big asses can fall/collapse easily”

Han Hyo-Joo VLUU Ass Dance 5

“Step 4: Do this one more time!! Hip-hop success Yeah~~~”

Han Hyo-Joo VLUU Ass Dance 6( Source: Paranzui )

“Take a picture, send it wirelessly. Samsung VLUU WINK”

Now, of course an “ass dance” on a virtual stripper and on Han Hyo-joo are going to look pretty similar. But that’s my precisely my point: replace the text in the commercial with something more appropriate for a male gaze (“I’d like to spank that” is my helpful suggestion for #1), and the video would be almost indistinguishable from a Virtuagirl screensaver; indeed, the video is available as a screensaver from the VLUU website. What ultimately makes watching the VLUU marketing campaign a simply surreal experience though, is not because of its blatant use of sex to sell a product, but rather because of its clearly trying to present itself as something more sophisticated…and failing miserably.

Hence my confusion with what Samsung was exactly trying to achieve with the marketing campaign, and with whom were the intended audience exactly. Having women doing sexually-arousing dances or wearing skimpy clothing is nothing new in advertising targeted towards women of course, with the logic that men want the women and women want to be them, but even the most vacuous of consumers would soon realize that the products would clearly do nothing whatsoever to help anyone learn the dances. Yet the choice of Han Hyo-joo – by no means known for sexual dances and clothes previously – and the childish imagery of most of the print advertisements suggest that the target audience was indeed women:

Han Hyo-joo VLUU Mirror

Update: I should mention though, that feigned childishness by Korean women also plays a role as an indirect but socially-acceptable means for them to express their sexuality (see here, here, here, and here), so possibly the dance and imagery like the above are not as contradictory as they may at first appear.

Naively, I thought that the following television commercials that went up earlier tonight (Saturday) might help with answering those:

Vodpod videos no longer available.

The voiceover and text, in the rare event that you were paying any attention, say that “There are now 2 Han Hyo-joos. The answer why will be revealed in 15 seconds.” I’ve only seen these online actually, so presumably they’d be back to back on television, or in the same commercial break.

Vodpod videos no longer available.

Alas, all I learned was that this was a commercial for the VLUU Mirror phone, and that in Korean “VLUU” is written as “블루,” which sounds like and would normally be written in English as “blue”: a mistake, or some rare creativity perhaps?

Regardless, it is true that this is ultimately just one…let’s say misguided marketing campaign, so what makes it notable in a sociological sense? Well, with the proviso that it shouldn’t be used in isolation to as an example of any of these, I identify at least 3 (and I invite readers to suggest any more):

• First, the discrepancy between the number of male and female dancers represented in advertisements, as noted earlier. Surely men are just as active dancers at Korean nightclubs as women, and just as in need of technological solutions to help improve their technique? Presumably, but outside of nightclubs women dancers are ubiquitous as either “narrator models” (나레이터 머델) for promoting new stores, as are costumed women known as doh-00-mi (도우미, or “assistants”), used to promote even the most humble and mundane of products  at supermarkets, so there is the context of the much greater utility and objectification of women’s bodies in Korea. See the introduction to this post on the militarization of daily life in South Korea for more links on that, including this series on the phenomenon’s foundations in Neo-Confucianism.

• Next, there’s the highlighted “S”s. Granted, it is by Samsung, and given that the title of the next dance in the video is the “S-line dance,” and involves showing off your breasts and buttocks, then it’s by no means the best example of how abstracted the concept has become, what I’ve argued is almost a hypperreal meme now pervasive throughout Korean popular culture and especially advertising, often with little relationship to women’s bodies from which it originally stemmed and yet still highly influential on women’s body images. See here and here for much more on that, and arguably the video is still in that vein, as “smart” and “stylish,” are by no means adjectives that spring to mind when thinking of the phone, and their highlighted “S”s don’t help that much with brand recognition either. But they do remind me of S-lines and/or the meme though.

• Finally, a point brought to mind by the following video, which happened to be just before the two commercials above where I first found them:

Interpark (인터파크) is a Korean internet auction site, and yes, it does indeed open with a line towards Lee Hyori’s buttocks, the text reading “Interpark, do you want to exchange?”. Yes, I too would be prepared to exchange a great deal for access to those, but again the point is that they have nothing to do with the product being advertised:

Lee Hyori Interpark

Lee Hyori has a deserved reputation for sexing-up advertisements, even more so among Korean speakers, so perhaps she isn’t the best example(!) to draw attention to the fact that, like their overseas counterparts, advertisers have been deliberately sexing-up advertisements and commercials recently for the sake of getting consumers’ very limited attentions during the current recession. Given that then, although I disagree with blogger Roboseyo’s take on the alternative representations of Korean women’s sexuality presented by this recent music video for instance, he is correct in saying that the burden of proof is on the person claiming that there is more to any sexualized cultural product, commercial or advertisement than simply the fact that sex sells.

Thoughts?

Update: The attention on Lee Hyori’s buttocks does have a logic in the 30 second version of the commercial below (her shorts are too tight), although it is too long to be played on TV:

Vodpod videos no longer available.

And if you’re interested in that sort of thing, see here for more on Interpark’s reasons to hire her.

(For all posts in the Korean Sociological Images series, see here)

Share